Sábado [saturday]
New Hand Lab
14h30 : Inside the Factory – visita guiada [guided tour]
Sinta-se inspirado(a) pelas memórias da fábrica [be inspired by the memories of the factory]
16h00 : Coffee Break
16h30 : Workshops*
Crie uma pequena peça em burel para levar para casa [create a small piece with burel to take home]
Crie um gelado em lã com os materiais disponíveis na fábrica [create an ice cream in wool with the materials available at the factory]
A fibra da lã e o seu comportamento durante o processo de feltragem. [The wool fiber and its behavior during the felting process]
Crie um pequeno documentário fotográfico da fábrica [create a small photography documentary of the factory]
*Escolha um [pick one]
19h00 : “Factory Canteen” dinner
Descubra influências da indústria de lanifícios na gastronomia e tradições locais [Discover traces of the wool industry in gastronomy, customs and traditions]
21h30 : Silent Movie + Live Music
Projeção de filme acerca da cidade, realizado em 1921 , musicado ao vivo com banda sonora original [A 1921 silent film about the city will be accompanied live by musicians playing an original soundtrack]
Domingo [sunday]
Museu de Lanifícios [Wool Museum]
9h30 : Visita ao Museu de Lanifícios [Visiting the Wool Museum]
Venha conhecer uma das mais antigas indústrias: a indústria de lanifícios [We invite you to visit the Wool Museum and know better one of the most ancient industries: the wool industry].
11h : Oficina Tecendo Estórias [Workshop Weaving Stories]
Inspirado nas cerzideiras, vamos meter fios nos tecidos, mas estes são condutores elétricos! [Inspired with textile women workers, you will darn fabrics, but with electric conducting yarns!]
13h00 : Almoço no Centro Histórico [lunch in the historic center]
Desfrute da gastronomia regional [Enjoy typical cuisine]
14h30 : Passeio pelo património industrial [City Walk through Industrial Heritage]
Conheça a cidade através do seu património edificado que se articula estreitamente com a atividade industrial [Explore the city through its historical heritage which is closely related to the industrial activity]
16h30 : Chá da Tarde [Afternoon teatime)
Na Covilhã, o chá da tarde é uma das heranças culturais que se explica pela presença de técnicos têxteis ingleses [At Covilhã, the afternoon teatime is a cultural heritage which is explain by the presence of English textile workers]